Our Main Translations
With our reliable years of solid experience, Afreno provides accurate and professional translation services for both individuals and business alike. Hiring an industry expert to do your translations for you not only helps you save valuable time and effort when processing your important documents and legal papers, but it also ensures that the results are timely, accurate, professional, and most of all, accredited and authorized by the State of Qatar. Due to our reliable familiarity with the various procedures in the relevant government authorities, you can rest assured that we know how to best facilitate all kinds of translations that will be accepted by the said authorities without a hitch.
The best advantage you can get from having us as your translation partner is that we also do the attestations all in a single, one-stop shop for all of your important documentation, giving you some much-needed convenience and well-deserved peace of mind.
Frequently Asked Questions
What makes Afreno’s translation services different from others?
Afreno has extensive knowledge on what kind of translations will be considered legal and acceptable to our liaisons in the government.
Why shouldn’t I just have my papers translated elsewhere?
Having us do the translations saves you time and effort, from falling in line at the government offices to the long wait in retrieving paperwork here and there. Time is money, after all.
Why shouldn’t I have my translations done in my own country?
Afreno has expert knowledge on the intricacies of the process, not just in a specific country but in all countries. Notarized translations or a certified true copy of translations also come with the service.
Why should I have my documents translated to Arabic in the first place?
A new law was enacted recently in Qatar that mandates the use of the official language of Arabic. This is to preserve the language in an increasingly English business climate.
How about translations for English?
We not only provide expert translation services into Arabic, but we also do so the other way around for the expatriate community.
What do I need translated documents for?
You will need attested translations of educational qualifications, scientific papers, technological documents, and so much more.
I want to pursue further studies here. Why do I need translations?
Attested translations of your educational status is not only needed when attending an educational institution, but it is also required for confirmation if you are applying for a police clearance certificate, which is a necessary document for anyone staying in Qatar for whatever reason.
I want to establish a business here. Why do I need translations?
There are many required documents when it comes to incorporation, and attested translations are needed for commercial purposes as well, such as in manuals, user guides, marketing paraphernalia, press releases, scientific research, or other publications.
I need to file a medical claim. Why do I need translations?
Medical records, findings, and even patient records need to be translated and attested especially for arranging insurance or settling a medical claim. This ensures authenticity and accuracy regardless of language barriers.
Why is proper legal translation crucial in court?
Translators must have proper experience in the law as if a judge spots a single misused cultural word, the translation may no longer be accepted. Legal translations may also include informed consents, regulatory documents, research data, protocols, patents, and case report forms among others.
Accredited | Certified Translations
When we talk about certified translations, this means that the language service provider officially declares the accuracy and validity of the translation. The translated document then becomes a true representation of the original paperwork. With legal documents, it is necessary to have certified translations, which includes birth certificates, death certificates, marriage certificates, adoption agreements, immigration paperwork, court transcripts, and business contracts. These must be translated into the official language of the country where they will be submitted and used. A duly signed Certificate of Accuracy may also be required upon submission to the necessary bodies of authority.
This is why it is extremely important to have a reputable and reliable translation partner when it comes to official certified translation of official documents. We have a meticulous set of industry experts who check everything for accuracy and quality with every project, ensuring that your translated documents will not be denied when submitted.
Attested | Legalized Translations
Why is legal translation important? When dealing with the courts, one must always keep in mind that law is very culture-dependent. As such, having accurately translated documents that take the nuances of culture into careful consideration is key. For instance, court transcripts and immigration translations require a meticulous set of skills when translating, as there are many terms that are very dependent on the target country’s cultural backdrop. Educational achievements, diplomas, criminal records, informed consents, case reports, and other important court paperwork must be able to transcend language barriers in the most culturally sensitive way possible. Some countries also have a clear distinction between secular and religious law, which is another issue altogether.
For instance, the legal system in Saudi Arabia is normally organized around Islamic laws, while secular codes are also applicable when it comes to a more global business scale. Another example would be the balanced combination of French law and Islamic law that is applicable in Morocco, which has its own set of nuances. As such, legalized translations must be done by a trusted and experienced business consultancy service like Afreno to avoid any unwanted mishaps, because the work done is more than simply straightforward transposition from one language to another.
Apostille | Notarized Translations
Notarized translations are normally done by a notary public that is authorized by the government. Foreign diplomas as well as high school transcripts are often required by educational institutions, for instance. There is a greater importance given to the fulfilment of an institution’s formal requirements rather than just the quality of the translation. The notary public will ask the professional translator to attest to the accuracy of the translation with an oath. An affidavit will be signed by the translator containing the notary public’s official seal and signature.
While the notary public will not check the quality of the translation per se, he or she must ensure the identity of the translator. As such, it is crucial to have a translator who is well-versed in these intricacies and has a reputable relationship with the necessary government authorities to prevent any further issues and delays with submission of official documents in the future.